ドラマ 猫がいる、ニャー 最終回 で韓国語学習!2-1 | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

元フリーの英語・韓国語講師, 「なぞなぞ英語」編著者のブログです。最近はK-Pop のシークレット/시크릿、ココソリ/코코소리、TWICE LUNY/루니 の応援ブログ的な性格が強くなってますが、歌やドラマの台詞、ジョーク、ことわざなどは必ず語学力アップに役立ちますよ!

KBS 日々ドラマ「猫がいる、ニャー/고양이는 있다」

 

シークレット/SECRET/시크릿ヒョソン/효성が出演した日々ドラマ「猫がいる、ニャー/고양이는 있다」の最終回、119話のシーン、その2です。
 


会社から出てくるシーン 喫茶店のシーン1 喫茶店のシーン2 喫茶店のシーン3 最終回のシーン1

前回、昔食べた味のクッパ/국밥が食べたいと言ったおじいさんをそのようなお店に連れて行ったシーンです。

登場人物

윤노인:尹(ゆん)老人            수리: スリ(ヒョソン)             성일: ソンイル
종업원:従業員

メモ台詞(スクリプト)

 

윤노인: 그래, 들어가자.
종업원: 맛있게 드세요.
수리: 
감사합니다. 할아버님. 드셔보세요.
윤노인:  그래.
성일: 어떠세요?
수리: 
어떠세요, 할아버님?
성일: 
음, 이게 뭐가 맛있다고.
수리: 
내 입맛엔 분명히 맛있었는데. 할아버님, 별로예요?
윤노인:  아냐.  아주 맛있다.
수리: 
정말요?
윤노인:  음. 옛날에 먹던 바로  그 맛이야.
수리: 
이것 봐. 내 말이 맞지!
성일: 
제가 맛이 있는걸 그렇게 많이 사다 드렸는데 다 맛없다고 하시더니 이 500원짜리 국밥이 맛이 있으시다구요?
윤노인: 음. 혼자 먹을 때는 아무 맛도 몰랐는데 이렇게 여럿이 같이 먹으니까
이제서야 입맛이 생기는구나. 하하하.


メモボキャブラリー
들어가자[とぅろかじゃ]: 入ろう
드세요[とぅせよ]: お召し上がりください(敬語) 드시다 が元の形
드셔보세요: 召[とぅしょぼせよ]し上がって見てください(敬語) 드시다 に 보の敬語、보시다をつなげた形。드셔보시다 
어떻세요?[おっとせよ]: 어때요?の敬語。いかがですか?
분명히[ぷんみょんい]: 明らかに、確かに
별로예요?[ぴょRろいぇよ]: 別にですか? 별로は日本語の「別に」に相当する。
아주[あじゅ]: とても 現代の若い人はこの代わりに口語では「너무너무」を使う傾向がある。
바로[ぱろ]: まさに
맛없다[まどBた]: おいしくない 発音に注意!
...짜리[っちゃり]: 安っぽいものを表すときに付ける。
국밥[くっぱB]: クッパ。ご飯にスープをかけて食べる料理全般を表す。
입맛[いMまっ]: 味覚。食欲。直訳すると「口の味」。食べても美味しく感じないという意味。

メモ和訳
ユン老人: では、入ろう。
従業員: 美味しく召し上がりください。
スリ: ありがとう。 お爺様、召し上がって見てください。
ユン老人: そうだな。
ソンイル: いかがですか?
スリ: いかがですか、お爺様?
ソンイル: うん、これのどこが美味しいって。
スリ: 私の味覚では確かに美味しかったんだけど。お爺様、別に美味しくないですか?
ユン老人: いいや。とても美味しいよ。
スリ: 本当ですか!?
ユン老人: うん。昔食べた、まさにその味だ。
スリ: ほら、見なさいよ。言ったとおりでしょ?
ソンイル: 私が美味しいものをあんなにたくさん買って差し上げたのに全部まずいとおっしゃっておいて、この500円ぽっちのクッパが美味しいっておっしゃるんですか?
ユン老人: うん。一人で食べてるときは何も美味しくなかったんだけど、このように色んな人たちと一緒に食べたら、ようやく食欲が出てきたよ、ハハハ。

ベルワンポイント韓国語学習

1 表現: 맛있게 드세요. [ましっけとぅせよ]
 これは動画のように飲食店の従業員が客に対して言うことばですが、韓国では誰かと食事をしていて、先に席を立たなければならないときにも使える表現。 食事している人を見かけて声をかけたとき、話が終わって立ち去るときにも使える表現。

2 表現: 맛있다[まった](おいしい, 맛없다[まBた](まずい)
 それぞれ、「味がある=美味しい」、「味がない=まずい」という意味ですが、連音が違って、発音が変わりますので注意してください。

 

クッパの店のシーン その2 

←クリックしてくださると、より多くの方に記事を読んでいただけます!
ご協力お願いします!