尾木ママ
今回の北海道と石川の置き去りお仕置き事件
日本の定義
明らかに「虐待」に当たりますが
この表現
あまりよくないのではないかと思い始めました…
・表現が親の気持ちと合っていなく、キツすぎるからです
・親子関係不全
の方がぴったりじゃないでしょうか!?
英語でも
チャイルド アビューズ
「親の立場の濫用」といういみですから
親子関係もっと上手く変えた方がいいよ
って言われたら
素直に直そう
頑張ろうって思いやすいのては
ないでしょうか!?
皆さん
いかがでしょうか!?
今回の北海道と石川の置き去りお仕置き事件
日本の定義
明らかに「虐待」に当たりますが
この表現
あまりよくないのではないかと思い始めました…
・表現が親の気持ちと合っていなく、キツすぎるからです
・親子関係不全
の方がぴったりじゃないでしょうか!?
英語でも
チャイルド アビューズ
「親の立場の濫用」といういみですから
親子関係もっと上手く変えた方がいいよ
って言われたら
素直に直そう
頑張ろうって思いやすいのては

皆さん
いかがでしょうか!?