韓国ドラマ<猫がいる、ニャー>喫茶店のシーン その3! | 韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

韓国語 英語トリリンガル♪楽習ブログ

元フリーの英語・韓国語講師, 「なぞなぞ英語」編著者のブログです。最近はK-Pop のシークレット/시크릿、ココソリ/코코소리、TWICE LUNY/루니 の応援ブログ的な性格が強くなってますが、歌やドラマの台詞、ジョーク、ことわざなどは必ず語学力アップに役立ちますよ!

韓国ドラマ<고양이는 있다>喫茶店のセリフ3!

 

去年韓国で人気だったドラマ、「猫がいる、ニャー/고양이는 있다」その2、につづくその3で、この動画では最後の部分になります。

 

 

こちらの動画です。

전효성/チョン・ヒョソン한수리/ハン・スリ 역  
염치웅/ヨム・チウン현우/ヒョヌ 역

どうですか?聞き取れる単語・表現はありましたか?

次はセリフの中の(  )内の単語を聞き取ってください。

メモセリフ
回想シーン

수리: 1아, 잠간만 기다려. 유에스비만 챙겨오고 ( 금방 ) 내려올게
남친: 2야, 아이 ( 한창 ) 재미있었는데 아이 기 빠지게 뭐야.
수리: 3쏘리(SORRY). 한번만 ( 봐주라 ). 
4이제 가나보네.  저건 또 뭐야?
喫茶店にて
수리: 5(분명히) 봤어요. 고양이를 안고 쫓기듯이 달아나는 그녀의 모습을요.
수리: 6제 두 눈으로 똑똑히 봤다구요.
현우: 7( 그럼 ) 그녀가 누군지 아십니까?
수리: 네. 
현우: 8그녀가 누굽니까?
수리: 9그게 누구냐면 말이죠…  바로 ( ) 여자예요.

クリップ(  )の中の答えです!パソコンの場合はドラッグすれば答えが見えます。
スマホの方は記事の最後にあるせりふ全文をご覧ください。

1금방 2한창 3봐주라 5분명히 7그럼 9

三角解説
1유에스비[ゆえすび]: USBメモリー 챙기다[ちぇんぎだ]:必要なものを揃える。ここでは「取りに行く」 この語は日本語に訳しづらい動詞です。元々は何かに備えて準備するという意味ですが、意味が拡大して人の面倒を見てあげるという意味でも使われます。 금방[くMばん]:すぐに 逆の방금[ぱんぐM]は「たった今」(過去)を表す。   
2한창[はんちゃん]:最高潮、真っ盛り 기 빠지다[きっぱじだ]:気抜けする   
3 쏘리:SORRY(英語)。ごめんなさい。 봐주라[ぽぁじゅら]:見逃してくれ
4 ...나보네[なぼね]:…みたいね 動詞보다は「…と見る」=「思う」に意味が拡大。 저건[ちょごん]: 저거는の縮約。あれは
5분명히[ぷんみょんい]:明らかに 쫓기다[っちょっきだ]:追われる ...듯이[どぅし]:…しているように 달아나다[たらなだ]:逃げる 모습[もすB]:姿、様子
6똑똑히[っとっとき]:はっきりと ...구요[ぐよ]:同じことをもう一度繰り返して強調するときに付ける語尾。5の最初の台詞を受けてのもの。
9... 말이죠[まりじょ]:…と言うとですね 바로[ぱろ]:まさに

三角和訳:
回想シーン
スリ あ、ちょっとだけ待って。USBメモリだけ取ってすぐ降りてくるから。
男友 おいおい、一番面白いところなのに、気が抜けるように何なんだよ。
スリ ごめんね。一回だけ許して。
もう行くみたいね。あれはまた何かしら?
喫茶店にて
スリ: 明らかに見ました。猫を抱いて追われるように逃げていく彼女の姿を。
この両目でハッキリ見ましたってば。

ヒョヌ それじゃあ、彼女が誰だかご存知ですか?
スリ: はい。
ヒョヌ その女は誰ですか?
スリ それが誰かと言えば…  まさにあの女です。
 
クリップせりふ全文

回想シーン

수리: 1아, 잠간만 기다려. 유에스비만 챙겨오고 ( 금방 ) 내려올게
남친: 2야, 아이 ( 한창 ) 재미있었는데 아이 기 빠지게 뭐야.
수리: 3쏘리(SORRY). 한번만 ( 봐주라 ). 
4이제 가나보네.  저건 또 뭐야?
喫茶店にて
수리: 5(분명히) 봤어요. 고양이를 안고 쫓기듯이 달아나는 그녀의 모습을요.
수리: 6제 두 눈으로 똑똑히 봤다구요.
현우: 7( 그럼 ) 그녀가 누군지 아십니까?
수리: 네. 
현우: 8그녀가 누굽니까?
수리: 9그게 누구냐면 말이죠…   바로 ( 저 ) 여자예요.
 
クリップ「猫がいる、ニャー 最終回(第119話)「最高」の表現