韓国ドラマ<고양이는 있다>喫茶店のセリフ3!
去年韓国で人気だったドラマ、「猫がいる、ニャー/고양이는 있다」、その2、につづくその3で、この動画では最後の部分になります。
こちらの動画です。
応援🇯🇵れいわ新選組🐾ヘチ/Haechi/해치♥시크릿/SECRET🇰🇷@sonnykim83#KBS #韓国ドラマ 「猫がいる、ニャー/고양이는 있다」シークレット #시크릿 ヒョソン #전효성 のセリフ! 002-2-3 https://t.co/mx59h0hcPE
2020年05月29日 19:11
전효성/チョン・ヒョソン: 한수리/ハン・スリ 역
염치웅/ヨム・チウン: 현우/ヒョヌ 역
どうですか?聞き取れる単語・表現はありましたか?
次はセリフの中の( )内の単語を聞き取ってください。
セリフ
回想シーン
수리: 아, 잠간만 기다려. 유에스비만 챙겨오고 ( 금방 ) 내려올게
남친: 야, 아이 ( 한창 ) 재미있었는데 아이 기 빠지게 뭐야.
수리: 쏘리(SORRY). 한번만 ( 봐주라 ).
이제 가나보네. 저건 또 뭐야?
喫茶店にて
이제 가나보네. 저건 또 뭐야?
喫茶店にて
수리: (분명히) 봤어요. 고양이를 안고 쫓기듯이 달아나는 그녀의 모습을요.
수리: 제 두 눈으로 똑똑히 봤다구요.
현우: ( 그럼 ) 그녀가 누군지 아십니까?
수리: 네.
현우: 그녀가 누굽니까?
수리: 그게 누구냐면 말이죠… 바로 ( 저 ) 여자예요.
( )の中の答えです!パソコンの場合はドラッグすれば答えが見えます。
スマホの方は記事の最後にあるせりふ全文をご覧ください。
금방 한창 봐주라 분명히 그럼 저
解説
유에스비[ゆえすび]: USBメモリー 챙기다[ちぇんぎだ]:必要なものを揃える。ここでは「取りに行く」 この語は日本語に訳しづらい動詞です。元々は何かに備えて準備するという意味ですが、意味が拡大して人の面倒を見てあげるという意味でも使われます。 금방[くMばん]:すぐに 逆の방금[ぱんぐM]は「たった今」(過去)を表す。
한창[はんちゃん]:最高潮、真っ盛り 기 빠지다[きっぱじだ]:気抜けする
쏘리:SORRY(英語)。ごめんなさい。 봐주라[ぽぁじゅら]:見逃してくれ
...나보네[なぼね]:…みたいね 動詞보다は「…と見る」=「思う」に意味が拡大。 저건[ちょごん]: 저거는の縮約。あれは
분명히[ぷんみょんい]:明らかに 쫓기다[っちょっきだ]:追われる ...듯이[どぅし]:…しているように 달아나다[たらなだ]:逃げる 모습[もすB]:姿、様子
똑똑히[っとっとき]:はっきりと ...구요[ぐよ]:同じことをもう一度繰り返して強調するときに付ける語尾。の最初の台詞を受けてのもの。
... 말이죠[まりじょ]:…と言うとですね 바로[ぱろ]:まさに
和訳:
回想シーン
スリ: あ、ちょっとだけ待って。USBメモリだけ取ってすぐ降りてくるから。
男友: おいおい、一番面白いところなのに、気が抜けるように何なんだよ。
スリ: ごめんね。一回だけ許して。
もう行くみたいね。あれはまた何かしら?
喫茶店にて
スリ: 明らかに見ました。猫を抱いて追われるように逃げていく彼女の姿を。
この両目でハッキリ見ましたってば。
ヒョヌ: それじゃあ、彼女が誰だかご存知ですか?
スリ: はい。
ヒョヌ: その女は誰ですか?
スリ: それが誰かと言えば… まさにあの女です。
せりふ全文
「猫がいる、ニャー 最終回(第119話)「最高」の表現
回想シーン
수리: 아, 잠간만 기다려. 유에스비만 챙겨오고 ( 금방 ) 내려올게
남친: 야, 아이 ( 한창 ) 재미있었는데 아이 기 빠지게 뭐야.
수리: 쏘리(SORRY). 한번만 ( 봐주라 ).
이제 가나보네. 저건 또 뭐야?
喫茶店にて
이제 가나보네. 저건 또 뭐야?
喫茶店にて
수리: (분명히) 봤어요. 고양이를 안고 쫓기듯이 달아나는 그녀의 모습을요.
수리: 제 두 눈으로 똑똑히 봤다구요.
현우: ( 그럼 ) 그녀가 누군지 아십니까?
수리: 네.
현우: 그녀가 누굽니까?
수리: 그게 누구냐면 말이죠… 바로 ( 저 ) 여자예요.