드라마 시크릿 가든 冒頭シーンの台詞 #1
シークレットガーデン/시크릿 가든、また地上波(TBS系)で放映が始まりましたね。この機会に前回記事にしきれなかった部分を記事にします!主演のヒョン・ビン/현빈、ハ・ジウォン/하지원の台詞をお楽しみください。まだ男女、入れ替わる前ですよ。
長いので三つのパートに分けてお送りします。その第一回目。
주원: 제가 길라임 씨 열렬한 팬이거든요.
私がキル・ライムさんの熱烈なファンでしてね。
방해가 안된다면 식사대접을 하고싶은데 어떻세요?
お邪魔にならなければ食事をご馳走したいのですが、いかがですか?
감독: 사라는것도 아니고 사시겠다는데 먹어야지요.
ご馳走しろと言うのではなく、ご馳走してくださるというのに、いただかないと。
ご馳走しろと言うのではなく、ご馳走してくださるというのに、いただかないと。
가자고. 갑시다!
行こうよ。行きましょう!
남자: 어떻게 된거야?
どういうことだい?
주원: 신경 쓴다고 썼는데 음식이 입에 맞으신지 모르겠습니다.
精一杯気は使ったつもりですが、お食事がお口に合われたかどうか分かりません。
사람들: 맛있습니다.
おいしいです。
주원: 감사합니다.
ありがとうございます。
그럼 식사하시는 동안 이 사람은 제가 잠시 빌리겠습니다.
では、お食事の間、この人は私がしばらくお借りします。
길라임 씨는 나하고 밥 먹어줘요. 내 방 9층이요. 가요.
キル・ライムさんは僕と食事してください。僕の部屋は9階です。行きましょう。
라임: 왜 이래? 잠간만.どうしてですか?ちょっと。
注釈・解説/주석・해설
팬 は ペンと発音しますが、ここでは学があるのを自慢する気持ちからか、英語のFANに近く発音しています。
漢字語: 방해-妨害 식사대접-食事待接(接待という語もありますが、意味が変わります) 하고싶다: したい 어떻세요 は 어때요 の丁寧な形。
<사다>は「買う」という意味ですが、食事にも使い、「おごる」という意味になります。
사시겠다 は 사겠다 の尊敬形。
わけがわからないことに遭遇したときにそのわけを聞くときよく使います。
漢字語: 신경-神経 음식-飲食(食べ物、飲み物全体を指していう語)
ここは多くの人が一斉に何種類かのことばで答えてますが、このくらいしかハッキリ聞き取れません。
~(하)는 동안: ~する(している)間 하시는 : 하는 の尊敬形
층(層): 階 日本語と使う漢字が違います。漢数字で読みます。いくつかの階というとき、「二つの階にある」のような場合は「二階にある」と区別するために「두층에 있다」と固有数詞を使うこともあります。
이래: 이렇게 해 が短縮された形。 잠간만: ちょっと待って 直訳は「少しの間だけ」。「기다려/待って」の部分は略されています。