引用符の種類 | 翻訳で食べていく方法★プロの翻訳者養成所

引用符の種類

こんばんは。


丸山@実務翻訳者養成所です。


丸山のプロフィールはこちら をご覧下さい。


宝石緑


先週までコンマの話やスペースの話をたくさんしましたね。


コンマが打てないネイティブ


コンマの位置を自信もって言えますか?


コンマは引用符の内側か外側か?


数字の翻訳:できる翻訳会社とできない翻訳会社


文の間はシングルスペース:英文の書き方


「スペース」を疎かにするな!



これらは、文章を書くときのルールです。


ルールですから、読者や出版社のためにもきちんと守るべき事項です。


このルールは、どうしてもどの言語でも同じと勘違いしてしまいます。


特に、アルファベットを使う言語は同じと思いがちです。


でも微妙に違ったりします。


引用符(Quotation mark)は、 「“ ”」だけではありません。


« » 「ギュメ」「二重山型カッコ」と呼ばれるものを使う言語もあります。


私の扱う言語ですと、フランス語、カタルーニャ語、イタリア語、(一部、ポルトガル語とスペイン語)で使われます。


ただ、最近は「“ ”」のほうが主流のようです。


新聞・ニュースメディア関係は、私が読む限りでは「“ ”」がほとんどです。


ただフランス語は、文書によっては引用符をギュメで表すことも多いです。


王冠1ランキングに参加しています!クリックして投票をお願いします。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
にほんブログ村


ペタしてね



Q&A 引用・転載の実務と著作権法/北村 行夫
¥2,520
Amazon.co.jp