Gandhara [English Version] by GODIEGO
ゴダイゴ/Godiego が1978年に発表したガンダーラ/Gandhara はゴダイゴ/Godiego初の大ヒット曲。ドラマ西遊記のエンディング・テーマでした。テレビでは日本語で歌われたのですが、これは元々奈良橋陽子が書いた英語の詩にタケカワユキヒデが曲を付けたのです。それを山上路夫が日本語の詩に訳して歌われました。ゴダイゴ/Godiegoの曲の日本語バージョンは全て英語詞の和訳です。
去年、タケカワユキヒデがレギュラーゲストとして出演したNHKラジオの「3か月英会話 洋楽で学ぶ英文法」の最後にこの曲がとりあげられました。日本語バージョンがヒットしたため、テレビ出演時でも、いつでも2番まで日本語で歌われました。収録アルバム、Magic Monkey などでしか聞けないレアな音源です。この曲はシングルのB面に英語版を収めなかったんです。初めての日本語曲でしたからね。この後はA面日本語、B面英語が定番になります。(もちろん例外もあります)
ここで番組音声を聞けます。
編集動画!最初と最後の歌は流れません。解説中の英文は表示されます。
ガンダーラ/Gandhara 英語版のフル・バージョン! ライブの動画も下にあります!
歌詞はこうなります。文法的なことは上の番組音声を聞いてみてください。all, each, every の違いがわかりやすく解説されています。(9分17秒目から)
Gandhara
Written by Yoko Narahashi
A long time ago 遠い昔
When men were all babes 人がみな赤ん坊だった頃
There was a land of the free 自由の国があった
Fantasy and dreams ファンタジーや夢が
Were its untouched wealth その国の手付かずの富だった
And goodness and love were real 本当の良心と愛があった
Each man desires to reach Gandhara 誰もがガンダーラに行き着きたいと願っている
His very own utopia 自分自身の理想郷
In the striving, in the seeking soul 奮闘し、探し求める魂の中に
Man can see Gandhara 人はガンダーラを見ることができる
In
Gandhara, Gandhara ガンダーラに、ガンダーラに
They say it was in India インドにあると人は言う
Gandhara, Gandhara ガンダーラ、ガンダーラ
The place of light Gandhara 光の国、ガンダーラ
Though long ago and far はるか昔の遠いところ
Beyond the winding road 曲がりくねった道の先に
Always beyond every bend 曲道を歩き通した先には
A beautiful land 美しい国が
Still waits for the few 数少ない人たちをまだ待っている
Who make it to the very end 最後までたどり着ける
Repeat
In
Repeat
珍しいライブの映像。一つ目はブレーク前の1978年くらいの、2つめは 2006年の 映像です。ラジオで、全盛期より今の方が発音いいと言ってたので、どうぞ比較してください!
ジョージ・ハリスンが発掘・育てた、イギリスのデュオ、SPLINTER/スプリンター がカバーしました!
収録アルバム
ゴダイゴ関連記事
What Did You Do For Tomorrow で英語学習