THIS IS IT の意味 | マイケルジャクソンTHIS IS ITがものすごい件

THIS IS IT の意味

THIS IS IT. 日本語訳、日本語に直すとどういう意味でしょう。

アメリカ在住5年、ボランティア日本語教室先生も経た経験から考えてみます。

まんま直訳すると「これはそれです。」。
もちろんこれでは何のことかわからない。

英語は「主語を省略することが少ない」言語です。
日本語は「昨日映画に行ったんだって?」のように主語が省かれることが多い言語です。

それを考慮に入れると、THIS IS IT.は「それ」になります。


言葉は使われるシチュエーション、イントネーションによって様々な意味を持ちます。
文字でその文だけ書いただけではどのような意味を持つかまったくわからない文もあります。

では THIS IS IT はどのようなときに使われるでしょうか。

「探していたものが見つかったとき、話題にのぼったとき。求めているものを指し示すとき」に使われることが多いです。


『本屋さんで題名のわからない本を店員さんと探していて見つかったとき - THIS IS IT!』
『ストレスの多い会社勤め。休暇が必要。休みをとって温泉につかったときに一言。- THIS IS IT !』
『インターネットで捜し求めていたものが現れたとき。 - THIS IS IT!』

そうなると、そんなときにぴったりの日本語訳は何でしょう。

「そう!それ!」
「これなんだよ~!」
「これ、これ!」
「まさにこれ!」 

などではないでしょうか。

時には

 キタ━━━(゚∀゚)━━━━!! 



 (゚∀゚)キタコレ 

なども意味合い、表現としてはぴったりの場面・シチュエーションもあるでしょう。


また逆に『それで終わり』系ののときにも使います。

「これっきり」とか「はい、おしまい」とか。

また、「今日はご馳走よ」って言われてて楽しみにしていたのに、出てきた夕食がなんかさみしいものだったときに、「・・・今日のご飯、これなの・・・?」って言った子供に、お母さんが「そうよ。」みたいなときにも使うでしょう。



映画のなかので、マイケルが今度のツアー決定・発表・挨拶のためにイギリスに行って、ファンの前に登場したときにも THIS IS IT!を使っています。

大歓声の大勢のファンの前にマイケルが登場すると、ファンの声援は最高潮に。それをとても喜んで、それに答えるように「THIS IS IT! THIS IS IT!」と、何度も繰り返すマイケル。

そのときにぴったりの日本語はなんでしょう。

「これだね!これこれ!」
「それ、それ!(「そうこなきゃ」の意味で)」
「これなんだ!」

もちろんそれが正解と言い切るつもりはありません。
自身の経験のなかで何がそんなときにぴったりの言葉になるか、それを考えるのもとてもいいことだと思います。

THIS IS IT.

マイケルが人生の後半になって発表した曲。

イギリスのファンの前で"This is a final curtain call,ok? " - 「これが最後のカーテンコールだよ、OK?」と、満を持して久々の、そして最後と宣言したそのツアーのタイトル。


DVDを観て、その曲に聴き入って、マイケルが何を言おうとしているのか想像にひたり、自分でぴったりの表現を考える - そのとき、世界に大切なことを伝えたかったマイケルと共にいる感覚があるでしょう。



言葉は不思議です。

来年にでるDVDを何回も観て、THIS IS IT が使われている場面を何回も観ると、THIS IS IT の意味がなんとなくわかってくるようになると思います。そうなると THIS IS IT を表すには・・・ THIS IS IT しかないように感じてくることでしょう。


THIS IS IT が世界共通語に、ディスィズイッが外来語として日本語としても使えるようになりますように。

THIS IS IT - Heal The Earthに賛同しようはこちら



にほんブログ村 映画ブログへ  人気ブログランキングへ
.