韓国民主化運動の学生たちの歌―朝露/아침이슬
今回ご紹介する歌は韓国で「抵抗歌」に分類される「아침이슬[あちMいすR]/朝露/Morning Dew」です。
この歌は1971年にキム・ミンギ/김민기という社会派フォーク歌手によって作られ、ヤン・ヒウン/양희은という人気フォーク歌手によって歌われました。
この歌の歌詞は当時、パク・チョンヒ/박정희/朴正煕大統領(現在のパク・クネ/박근혜/朴槿惠大統領の実父)の軍事独裁政権の下で命を賭けて軍事政権打倒の道を歩み出す決心を表現しています。ただし、この曲を作る過程でそのような意図が込められたかどうかは議論の余地がありますが、人々はこの歌をそのような歌と捉えて歌い広まったのです。
韓国では当時、歌に対する統制が強く、この歌は1975年に「禁止曲」扱いとなり、テレビやラジオで放送もされず、歌った人は有罪になりました。
この歌ではなかったけど、ドラマ「ラブレイン/사랑비」でも禁止曲「鯨狩り/고래사냥」を歌って警察に捕まるようなシーンがあったでしょう。ちょうどその頃がパク・チョンヒ/박정희/朴正煕大統領の軍事独裁政権下だったのです。それでも戦いの場では士気を上げるために歌われたのです。
パク・チョンヒ政権が倒れてクーデターによりチョン・ドゥファン/전두환/全斗煥大統領が光州市民を弾圧したときにもこの歌が以前紹介した「根っこ派/뿌리파」と同様に学生たちの間でたくさん歌われたと記憶しています。
これが最初のヤン・ヒウン/양희은の歌声です。
歌詞/るび
きんぱM ちせうご ぷRいMまだめちん
진주보다 더 고운 아침이슬처럼
ねまめそるみ あRらり めちRって
あちMとんさねおRら ちゃぐんみそるR ぺうんだ
아침 동산에 올라 작은 미소를 배운다.
태양은 묘지 위에 붉게 떠오르고
はんなじぇ っちぬんとうぃぬん なえしりょにRじら
나 이제 가노라, 저 거친 광야에.
そろうM もどぅ ぽりご ないじぇかのら

和訳(李政美/이정미版)
カバーもどうぞ!
まずは僕が好きな在日コリアン女性シンガー、李政美/イ・ジョンミ/Lee Jongmiのバージョン。若かったころカセットテープで発売されたキム・ミンギ/김민기曲カバー集が僕のお気に入りでした。
ライブでは2番として上で紹介した日本語版を披露してます。日本語歌詞にハングル、韓国語歌詞にひらがなのルビが付いた動画を一番最後にご紹介します。
2022年の50周年を記念して作られたMV
イ・ソニ/이선희
作者・キム・ミンギ/김민기の自演版
人気のソロ女性シンガー、에일리
北朝鮮版!
イ・ジョンミ/李政美/이정미 日本語歌詞を含むライブ音源
関連記事
映画「光州5.18」 ショッキングすぎました!
抵抗歌「根っこ派/뿌리파」
抵抗歌「火の蝶/불나비」
初投稿: 2018.5.28